Paper for the conference on
'Broadcast Conversations: Interaction in the Media',
Roskilde University, Denmark, March 25. - 26. 1999
The point of all this, of course, is that an utterance does not carve up the world beyond the speaker into precisely two parts, recipients and non-recipients, but rather opens up an array of structurally differentiated possibilities, establishing the participation framework in which the speaker will be guiding his delivery.
01 G (het eerste gesprek is bin)nen halThis excerpt represents the opening exchanges of the first call in that particular night's program.lo met Germaine. the first call is in hello it's Germaine 02 C jà: yes 03 G dàg. hi 04 C ik moet even wat
zeggen van te voren? I have to say something before 05 G ja yes 06 C als er iemand
binnen komt? when someone enters 07 G ja yes 08 C moet ik dus de haak op de
horen gooien? I have to throw the hook on the receiver(1) 09 G goed dat
merken we dan. okay we'll see that then 10 C jà. yes 11 G o
ké ver
tel het
maar. okay just go ahead 12 C ik ben zestien
jaar, I am sixteen years 13 (.) 14 G ja yes 15 C en heb een vriend van (.)
veertien and have a boyfriend who's fourteen 16 G ja yes
In line 1, the first part of the utterance, '(het eerste gesprek is
bin)nen' (the first call is in) suggests the participation framework
of the radio program, i.e. the program's host telling her audience that
'the first call is in'. The second part, 'hallo
met Germaine.', however, is part of a different framework, the telephone
call: it represents a version of the Dutch standard for answerer's first
utterance, a 'hallo' followed by a first name self-identification (cf.
the other cases cited, also: Houtkoop, 1991; Ten
Have, in prep.). By directly addressing
the caller, the status of the radio audience is being 'reframed' into that
of an overhearing one.
In line 2, the caller's 'jà:' can be heard as a recognition-marker: the caller makes it clear that she now understands that she has reached her 'destination'. She does not, however, reciprocate the host's self-identification with one by herself, as many other callers do; she avoids giving her name (cf. Sacks 1992 a: 3-11).
The host's greeting, 'dàg.'(3), in line 3, not only 'does a greeting', but also in so doing accepts the caller's anonymity.
In the next few lines, 4-10, the caller states a condition for the call, which the host accepts: when someone enters the caller will have to interrupt the call. This invokes yet another framework: the caller at home making a secret call to the studio. She does not explain the background of this condition and neither does the host make any remark on it.
These conditions, i.e. anonymity and secrecy, having been established, the call proceeds to its main business, with the host inviting the caller to come forward with her topic and the caller starting her explanation with the essential categories involved.
Telephone openings around the world resemble nothing so much as each other.
Just before that, he has summarizes the characteristics and functions of a canonical model in the following terms.
Telephone partners orient to four routine sequential tasks, within ordered slots, each of which may be filled by adjacency pair constructions. The model shows close detailed fit with only a minority of telephone openings. Its picture of interaction is built upon divergences from routines. These marked openings unfold across turns, including issues of relationship and culture.He states that, in fact, 'we find far more non-routine openings than routine ones'. And 'Canonical cases provide a template for participants, a line-of-best-fit when nothing special is going on.' Deviations such as pauses, deletions and contractions may be used, then, to mark the talk as possibly special, in terms of relationship, urgency or whatever. 'Any first-occurring marking may be followed up in future turns, or participants may let the possibilities pass. The participants on the scene, in interaction, work out what, if anything, is special about any encounter.'
The model is called 'canonical', because it is seen as being, for members, a basic format that is used as an implicit criterion for inference and action; treating an opening as a normal, 'unmarked' one, or, alternatively, as more or less special. This conception resonates with the more general idea in a lot of CA writings that 'conversation', as informal talk among peers, is functioning as a model for unmarked talk, and therefore as a criterion for marking other formats as, for instance talk 'belonging to' one or another institutional setting (cf. Sacks at al, 1978: 47; Heritage, 1984: 280-90; Drew & Heritage, 1992). In both cases, the informal format is presented as somehow primordial, while other formats are often seen as resulting from a 'reduction', that is applied to it (cf. the general discussion in Ten Have, 1999: 161-81).
Returning to the canonical model of telephone openings, we can see that its formulations, as given in Schegloff (1986) and Hopper (1992) tend to have both 'structural' and 'functional' versions. The structural versions refer to specified elements such as sequences, i.e. adjacency pairs, while the functional ones are conceived in terms of a common set of 'organizational jobs' (Schegloff, 1986: 113). I take it that the latter are more basic, and less prone to a North-American cultural 'bias'. Different cultural conventions, then, can be seen as different structural ways of doing general functional jobs.
What is achieved in a telephone call opening is that by a few exchanges the participants establish a fully functioning interactional state. That process can be broken down in the following three functional phases (cf. Schegloff, 1986: 113):
My proposal to stress a functional, rather than a structural, perspective, is meant to suggest that underlying any differences in forms and formats there is a kind of functional similarity, in the sense that in all cases similar kinds of work have to be done: connection work, relation work and topic work. In the canonical model, as developed by Schegloff (1986) and taken over by Hopper (1992), what I call relation work is, so to speak, divided over three separate sequential phases or 'slots': identification/recognition, greetings and 'howareyou?'s or 'initial inquiries'. In the canonical model, topic work in principle follows after the actual opening, at what Schegloff calls 'the anchor position'. In many concrete cases it starts earlier, through what Schegloff calls 'preemption', i.e. by deleting canonical elements.
The opening may be thought, therefore, to supply a metric of sorts for the introduction of various tellables, with the degree of claimed priority or urgency embodied in the degree of preemption before anchor position pursued by the preempting party.
It requires the parties' local sensitivity and ingenuity to bring
off these kinds of work in a manner that serves their goals in an unremarkable
fashion, using whatever conventions their culture provides.
01 ((music fades out))
02 G: hallo met Germaine Groenier?
hello it's Germaine Groenier
0 ((muziek fade out))
1 G hallo met Ger
main.
hello it's Germain
0 ((music fades out during 01)
1 G hallo met Ger
maine.
hello it's Germaine
01 G we beginnen met de::: (.) >tele
foontjes<
we start with the phone calls
02 G heteerste telefoontje is binnen
the first call is in
03 G hallo (.) goeden
avond (.)
met Germaine Groenier
hello good evening it's Germaine Groenier
04 G hallo?
helloAs can be seen, the actual call routinely starts with a 'hallo', which is, in the Dutch system, an common optional element in this position. It seems to function here as a Janus-faced element(6), on the one hand a first voicing by the host for the caller, and on the other a marker for the audience that she is no longer addessing them, but rather the caller. In case 5, we see a repetion of 'hallo' by the host in line 4, although it was already used in line 3. In that context, the rising 'hallo?' functions as a repeat-summons, probably motivated by an absence of sound over the line, although she had been doing her opening utterance very slowly, with mini-pauses in between parts.
A more extensive case showing repeated hallo's from both sides is given below.
00 ((music fades out during 1))
01 G hallo met Germaine Groenier?
hello it's Germaine Groenier
02 C (ook) goeienavond met Anna?
(also) good evening it's Anna
03 G hallo.
hello
04 C goei-=hallo?
goo- hello?
05 G hallo ja
hello yes
06 C goeienavond met Anna
good evening it's Anna
07 G daaag
hi
08 C nou (eh) ik zit met een probleem?
well I have a problem
09 G vertel het
maar
just go ahead
10 C ja?
yes?
11 G ja
yesAfter her usual opening line (1), the host gets a greeting plus self-identification (2), to which she reacts with a 'hallo' (3). This can be taken in several ways, but here it seems to be given as a greeting. The caller in line 4 starts to give it a return greeting, but interrupts herself with a rising 'hallo?', that is now used as a summons. The host reacts with another flat hallo followed by a 'yes' (5), which seems to reassure the caller that she has been heard and is indeed speaking to her intended party. The caller then repeats her opening line, a greeting and self-identification, which gets another greeting from the host (7). Next the caller announces having a problem (8), she gets a go-ahead (9), but she requests (10) and gets (11) still another confirmation.
As is also noted in the U.S. texts on openings, 'hallo' can have a number of functions, including answering to a summons, summoning and greeting. It's actual significance depends on its positioning, but that significance may also be unclear for its recipient, leading to various kinds of clarification, especially repetition. In the position of 'first utterance in a call', it marks the speaker's position as a call recipient. In the case of broadcast calls, it also has the function of marking that 'we are now in a call'. So here, it has a double function as a Janus-faced 'boundary object', to borrow a concept from science studies(7), facing the audience as well as the caller.
If we take it that the host gets some kind of non-broadcast signal that a call is 'in', which we can take as a summons, than the host's 'hallo' is her answer to that summons. As has been noted, these 'hallo's are immediately followed by the host's self-identification, giving her first name, sometimes with her last name, sometimes preceded or followed by a greeting. In contrast to the American way, then, these 'hello's are not used as free-standing answers to a summons, but as an additional element to a self-identification. Within the Dutch 'system', however, this is an optional, rather than a required element as is the self-identification. It's pervasive use by the host might be related, then, to its local functionality as a Janus-headed boundary object.
In the context of the call, the opening 'hallo' does work to establish contact, the first of the three ordered jobs around which any encounter's opening is organized, but that work is only completed when the caller produces a voicing (cf. case 5 above, where it is not forthcoming as expected). Establishing contact, then, requires three acts: a summons, an answer, and a continuation from the summoner (cf. Schegloff, 1968 on the 'non-terminality' of the summons-answer sequence). Most often, the items used as answers and continuations do more than establishing contact; they also contribute to the other two jobs: '(re)establishing a relationship' and 'working towards a (first) topic'.
Looking again at the examples given so far, we can conclude that the host routinely self-identifies in her first turn, as is usual in Dutch phone openings. The callers, however, quite often do not reciprocate. In case 1, the caller reacts with a 'jà:' (yes), which marks her recognition of the host, but does not provide any clue as to who she is herself, except that she can be heard to be a young female. In the following exchanges, the issue of her identity is only raised in categorical terms, i.e. her age, but not as a name. Let me give a bit more extensive excerpts from some of the cases discussed so far, and some new ones, to investigate how 'relation work' is organized in these calls.
01 ((music fades out))
02 G: hallo met Germaine Groenier?
hello it's Germaine Groenier
03 C: ja hallo e:h
yes hello uh
04 (.)
05 C: ik e:h ben eh >(een)meisje van
vijftien=
I uh am uh a girl of fifteen
06 C: =en ik word [eh volgende week zestien
and next week I'll be sixteen
07 G: [(ja)
(yes)
08 C: en nou ·hh en eh >m'nvriend=
and well ·hh and my boyfriend
09 C: =>die wil graag gemeenschap met me hebben.
he would very much like to have intercourse with meThis caller's contribution to the call starts in a way similar to Case 1, in that the caller also uses a yes-response to the host's self-identification, here followed by a 'hallo' that acts as a greeting (as well as being an echo). Next she does identify herself, but also only in categorical terms, giving her age (lines 5 & 6), followed by a summary statement of her problem (8 etc.).
0 ((muziek fade out))
1 G hallo met Ger
main.
hello it's Germain
2 C ja met Harriët.
yes it's Harriet
3 G dag.
hi
4 C ja,
yes
5 (.)
6 C ik eh:
I uh
7 (.)
8 C ik heb een probleem met een
le
raar,
I have a problem with a teacher
9 (.)
10 C hij eh: mag me erg graag en eh
he uh likes me a lot and uhIn case 3, we again have the host's standard opening line (1), followed by the caller's 'recognitional' (?) yes, but this time immetiately followed by a first name self-identification. The caller gets a hi (3) and produces another yes (4), before she, after a false start (6) and a restart (8), introduces her problem.
01 G we beginnen met de::: (.) >tele
foontjes<
we start with the phone calls
02 G heteerste telefoontje is binnen
the first call is in
03 G hallo (.) goeden
avond (.)
met Germaine Groenier
hello good evening it's Germaine Groenier
04 G hallo?
hello
05 Cja: met e:h Henk
Nieuw
koop=
yes it's uh Henk Nieuwkoop
06 G dag Henk
hi Henk
07 (.7)
08 G vertel het
maar
just go ahead
09 C nou e:h (.) ik heb een probleem
well uh I have a problemAfter the long radio audience-focused introduction, and the repeat-summons 'hallo?' (4), discussed before, the caller answers this summons with yes and self-identifies with first and last name (5), and gets a first-name greeting from the host (6). After a pause the host prompts him with 'ver
Cases 1, 2, 3, and 5 seem, as far as their openings are concerned, quite ordinary within the corpus(8). It may, therefore, be instructive to look at some other cases that seem to be deviant in some way. Here's a first one.
0 ((music fades out during 01)
1 G hallo met Ger
maine.
hello it's Germaine
2 A hallo Germaine,
hello Germaine
3 G hallo.
hello
4 A hallo,
hello
5 A met Annelies.
it's Annelies
6 G dag Annelies.
hi Annelies
7 A uit DenHaag.
from The Hague
8 (1.2)
9 G zo!
well!
10 A (en) zo.
(and) well
11 A hoeis het met je
how are you doing?
12 G japrima.
yes alright
13 A en metmij ook goed
and me also alright
14 G nou
well
15 A e:hja wat ik-=
uh yes what I-
16 A =(eh) ik had dus een probleempje:?
(uh) so I had some kind of problem
17 G ja:.
yes
18 A ja nou ja min of meer,
yes well yes more or less
19 A (o)f: >voor de één een probleem voor de ander niet.=
or for one person a problem for another not
20 A =>ik weet 't eigenlijk niet.=
I don't know really
21 A =nou >'t is (dus) namelijk zo,
well it happens to be the case
22 A <e:::h dat ik dus e::h
uh that I so uh
23 (1)
24 A nou ik vind dus omvrouwen niets meer
aan,
well I don't like it anymore with women
25 A en ik vin' eh
and I don't uh
26 A nou eh >mannen vind ik
ook niet meer zo gezellig.
well uh I also don't like men anymore very much
27 (1.4)
28 G ja:?
yes?Already in her first turn (2), this caller departs from what the first three callers did, in that she greets the host with 'hal
This is really a rather strange call and the host clearly has some difficulties dealing with it. My impression is that the caller is drunk. She has a mocking kind of talking. In the transcript excerpt, we can at least note the frequent echoing from both parties. In terms of the structure of the opening exchanges, I note that the caller uses items that would fit with an informal call to an acquaintance as specified in the 'canonical model', especially the 'howareyou?'-sequence (11-3), but that is absent in the other examples.
Another rather deviant and quite complicated case is number 7:
01 ((music))
02 G hallo. met Ger[maine.
hello it's Germaine
03 C [mag ik eh
may I uh
04 (1.4)
05 G hal[lo?
hello?
06 C [frikandel speciaal.
have a) hot-dog special
07 (2.1)
08 G hallo?
hello?
09 C ·hh jà.
·hh yes
10 G met Germain'
it's Germain
11 C ·hh eh Germaine.
·hh uh Germaine
12 (.)
13 C met ehChris,
it's uh Chris
14 (.)
15 C Chris Verbrugge uit ehGroningen.
Chris Verbrugge from uh Groningen
16 G dagChris.
Hi Chris
17 C ·hh e:h [(
18 G [ik hoor e:h achter jou frikandel speciaal.
[I hear uh behind you hotdog special
19 C j(h)a
y(h)ess
20 (.)
21 C ja die heb ik net besteld (an eh)
yes that's what I just ordered (and uh)
22 (.)
23 C anders wordt-ieweer afgesloten.
otherwise it will be cut-off again
24 (.)
25 G oh.
26 C en zoals eh strakkies.
and like uh just before
27 C ·h ·h (in de) Bierpul.
·h ·h (in the) beer mug
28 C maar eh ik zit dus met een probleem.
but uh so I have a problem
29 C ·hh
30 G oh >jij jij was:- jij werd opgehangen of zo hè?
oh you you was- you were hanged-up or something, right?
31 (1)
32 C e:h
33 (.)
34 C [ze hebben dus gewoon eh
[they have just uh
35 G [of het werd-
[or it was-
36 (.)
37 C de knop omgedraaid van de telefoon.
turned the switch of the telephone
38 G oh.
39 (.)
40 C ·hh maar e:h
·hh but uh
41 (.)
42 C ik zit dus te: met het probleem e:h
so I have uh the problem uh
43 (.)
44 C ik ben dus twee-en-dertig jaar,
so I'm thirty-two years
45 C e:h ik werk voor het uitzendbureau,
uh I work for the temping agency
46 G ja
yes
47 C ·hh en ik krijg dus een minimumloon van twee
·hh and I get a minimum wage of two
48 C eh twee-honderd-twee-en-veertig gulden,
uh two hundred-forty-two guilders
49 C ·hh e:h buiten de vergoedingen om.
·hh uh apart from the expenses
50 (1.2)
51 G ja
yes
52 C en dat vind ik dus e:h
and I think that's uh
53 (3)
54 C voormijn leeftijd te
weinig dus(t)
for my age not enough
55 (1.3)
56 C en dan wou ik (es) vragen
and then I would like to ask
57 C wat kan ik daar aandoen
what can I do about thatThis call starts with the host's usual opening like, but then we hear someone ordering a hot-dog (3, 6), alternated with two try-marked 'hallo?'s (5, 8), which act as repeat summonses. Finally, the caller answers to the last repeat-summons with a yes (9), after which the host produces a truncated version of her opening line (10). The caller, then, starts with a self-identification, giving at first his first name (13), then his first name plus last name, together with his place of residence (15), which is met by a greeting plus first name by the host (16). His next utterance is interrupted by the host, reporting what she heard 'behind him', the hot-dog ordering (18). Now the caller explains that this was necessary because otherwise his connection would be again interrupted, as happened earlier (19-27). As he starts to announce his problem (28), he is again interrupted by the host, suggesting that he was the one who was apparently interrupted earlier during the broadcast session (30). The caller again explains what happened (34, 37) and then is able finally to state his problem (40-57).
This case is in a way similar to case 1, in that the local environment of the caller is evoked in a call as 'hostile' to the call itself. Because of that complication, the actions it necessitates, and the inquiries and explanations that are triggered by those call-external actions, this call's opening has become very complicated indeed. But apart from that, it is quite ordinary, except for two less common items in the caller's self-identification, his last name and his place of residence. Giving these details makes him much less anonymous than the other callers, but then his problem is not a sexual or relational one (although he later mentions that he has been detained).
00 ((music fades out during the first utterances))
01 R ja:eh met eh Rob.
yessuh it's uh Rob
02 Gdag Bob.
hi Bob
03 R ·hh e:h ik heb eh
·hh uh I have uh
04 R toen heb ik 'n keer gebeld naar
jou?
called you once then
05 (.6)
06 G da' moet je me
even bij helpen
there you have to help me a bit
07 G want er bellenzo veel
mensen.=
because so many people call
08 R =ja da' weet ik.
yes I know that
09 R ·hh dat is ongeveer begin November geweest
·hh that has been about early November
10 R >want da' was ik dus vijf jaar verloofd en eh
because then I had been engaged for five years and uh
11 R anderhalve dag voor m'n trouwen
a day and a half before my marriage
12 R heeft ze me toen< in desteek ge
laten
she has left me
13 (.3)
14 Gja:
ja.
yeayea
15 R en e:h [(nou-)
and uh [(well-)
16 G [begint me iets tedagen.
[begins to dawn on me
17 R toen moest ik naar het ziekenhuis toe en eh
then I had to go to the hospital and uh
19 R nou eh al die toestanden en zo
well uh all those conditions and such
20 R en eh heb ik dus weer een poos
and uh I've been again for a time
21 R in hetziekenhuis ge
legen,
been in the hospital
22 G jaa
yes
23 R en had ik beloofd
and I had promised
24 R dat ik je nog een keer terug zou bellen.
that I would call back some time
25 (.4)
26 R e[n dat doe'knou duss
a[nd that's what I'm doing now so
27 G [(d's)
(that's)
28 G dat vind ikheel
aardig.
I think that's very nice
29 G [huh huh
huh
30 R [(wat dat bet')
[(concerning that)
31 R ik ga gewoon >helemaal te
gek op het ogenblik
I'm going just absolutely great at the moment
32 R eh ik heb namelijk echt e:h
uh it has really uh
33 R 'nhoop t'r aan ge
had toen < e:h
done me a lot of good then uh
34 R aan datpraten met
jou.
talking with you then
35 (.)
36 Goh.
37 R ·hh
38 Gnou
kijk [es aan.
well look at that now
39 R [en daar wou 'k je
[and I would like to
40 R (hier es) voor be
danken en eh
thank you for that (here for once) and uhCase 8 is different because it concerns someone who had called earlier to the show, and now calls again to tell the host it did him a lot of good and he's doing fine now. The opening, therefore, is not a prelude to counselling for a problem. The opening line is missing, so the call starts with the call's self-identification with his first name (1), after which the host give a greeting plus first name (2). The caller refers to his earlier call (3,4), but the host asks him for more cues as she is getting so many calls (6, 7). In a way, then, she excuses herself for not recognizing someone who claims to be an acquaintance of sorts. The caller, then, summarizes his story (9-12), which she claims to recognize a bit (14, 16). The caller continues his story (17-21), tells that he had promised to call back (23, 24), which is what he is now doing (26). The host expresses her appreciation (28). The caller continues saying he is doing very well (31) and talking to her has done him a lot of good (32-4), which the host takes with an elegant surprise (36, 38). The caller thanks her for that and continues his happy-ending story (he's now doing steady with a nurse who took away his radio when he was listening to the host's program).
In this call, then, we see how a different format develops on the basis of this being a call-back thank you call, rather than the usual problem-oriented one. Consequently, we see elements of conversational forms, having to do with recognition, 'thank you's, and complements. At first, these items concern the former 'talking with you', i.e. the counselling format, but in the part not quoted here, the broadcast format, i.e. listening to the radio late at night, is also evoked.
What we can conclude from these explorations is that ordinarily, the amount of relating work in the openings of the broadcast calls is very limited indeed. As mentioned before, the canonical model specifies three subsequent 'slots' for doing relation work: identification/recognition, greetings and 'initial inquiries', mostly in the form of 'howareyou?'s. As to the first of these, the host almost always self-identifies in her very first turn, which may get a recognizing yes, sometimes followed by a first-name self-identification. Full-name and residence identifications are less common and mostly restricted to non-sexual problem cases. These name- and sometimes residence-identifications are obviously not designed for recognition. The name-identifications seem to have a personalizing function, allowing the host to speak to the caller in a personal way, using his or her first name. What is done with a residence-identification is even less clear; the host does not take them up at all. In short, the identification/recognition part of relating work tends to be minimal and asymmetrical: the host self-identifies and is recognized in a minimal fashion, but most callers do not self-identify or only use their first name.
The second element for relating work, greetings, is equally used in a minimal fashion, with the host mostly greeting the caller with a hi and first name, if that is given by the caller, while callers quite often do not greet at all, or only minimally (using 'hallo' or 'dag' - hi), and sometimes with the host's first name added.
The third 'slot' for relating, mentioned in the canonical model, as almost always empty, and when it is used as in case 4, it's clearly a deviation from the program's conventions.
What we have, then, is that the host is acting like and treated as a public personage who chats with members of the audience of her program: she is the recognizable Germaine. Her callers' identity, on the other hand, in not 'in play' as it would be in a private encounter; it tends to be (half) hidden by skipping or first-name-only identifications. So the fact that these calls are broadcast is taken into account by a general absence of self-identification or using a minimal version of it, which the host does not treat as in any way inappropriate. Other elements of relation work tend to be done asymmetrically, with the host being more active, or minimally, or not at all.
In this fashion, the stage is prepared for a presentation of the problem, the expected task of the caller. What many callers seem to do is to rush through the opening as such, getting to what Schegloff (1986) has called 'the anchor position' as quickly as possible, with a minimal amount of self-revealing work on their part. 'Preemption', then, is a major characteristic of these calls' openings.
Sometimes, the topic is entered not only very fast, but also with none or minimal specialized 'topic work' to prepare for it, as in the cases 2 and 3:
01 ((music fades out))
02 G: hallo met Germaine Groenier?
hello it's Germaine Groenier
03 C: ja hallo e:h
yes hello uh
04 (.)
05 C: ik e:h ben eh >(een)meisje van
vijftien=
I uh am uh a girl of fifteen
06 C: =en ik word [eh volgende week zestien
and next week I'll be sixteen
07 G: [(ja)
(yes)
08 C: en nou ·hh en eh >m'nvriend=
and well ·hh and my boyfriend
09 C: =>die wil graag gemeenschap met me hebben.
he would very much like to have intercourse with me
0 ((muziek fade out))
1 G hallo met Ger
main.
hello it's Germain
2 C ja met Harriët.
yes it's Harriet
3 G dag.
hi
4 C ja,
yes
5 (.)
6 C ik eh:
I uh
7 (.)
8 C ik heb een probleem met een
le
raar,
I have a problem with a teacher
9 (.)
10 C hij eh: mag me erg graag en eh
he uh likes me a lot and uhIn case 2, the caller uses her first turn, after just two minor elements, 'yes' and 'hello', to introduce herself in categorical terms, her age, followed by an essential characterization of her problem, which evokes the Standardized Relational Pair (SRP): 'girl friend / boy friend', as well as a common problem, he wanting to have sex with her, while she is not ready for it.
In case 3, the caller at least uses a name identification and leaves room for a greeting by the host, before starting her problem exposition, which she announces as such: 'I have a problem' (8), while its first specification, 'with a teacher', evokes another SRP: pupil / teacher (making an age specification superfluous). Here, the problem is a bit less common: the teacher likes the pupil, asks her out, but the girl's real problem is that the teacher discriminates against the girl's boy friend in class.
In case 1, we get a more extensive preparation as the caller first negotiates the condition that she may have to interrupt the call when someone enters. Then we get:
Case 1 ('eerste') 6 May 1977
09 G goed datThe anchor position is here marked explicitly by the host, giving a 'go ahead' in (11). Literally, her invitation should be translated as 'okay just tell it'. The pronoun 'it' marks that participants can be supposed to know what these calls are about, i.e. to discuss a problem. These are reason-for-a-call-calls (cf. Sacks, 1992 a: 773-9; 1992 b: 157-74) and that reason is limited to a specific kind of topic, a relational/sexual problem. This pre-given topic provides for the relevance of the frequent evocations of SRPs, and age-categorizations in this phase of the encounter, as is done here also. The caller first introduces herself and her boy friend in age-categorical terms, he being her junior by two years, and then summarizes the problem as being pestered about that. Not the relationship itself is the problem (to the contrary, she is quite happy with him), but public reactions to its age-categorical properties. A similar structure is present in case 5:merken we dan. okay we'll see that then 10 C jà. yes 11 G o
ké ver
tel het
maar. okay just go ahead 12 C ik ben zestien
jaar, I am sixteen years 13 (.) 14 G ja yes 15 C en heb een vriend van (.)
veertien and have a boyfriend who's fourteen 16 G ja yes 17 C en daar word ik erg mee ge
pest, and I get very much pestered about that 18 (.) 19 C op de
sport waar ze zitten, at the sport we are on 20 G ja yes 21 C kan ik daar iets tegen doen? can I do something against that?
01 G we beginnen met de::: (.) >tele
foontjes<
we start with the phone calls
02 G heteerste telefoontje is binnen
the first call is in
03 G hallo (.) goeden
avond (.)
met Germaine Groenier
hello good evening it's Germaine Groenier
04 G hallo?
hello
05 Cja: met e:h Henk
Nieuw
koop=
yes it's uh Henk Nieuwkoop
06 G dag Henk
hi Henk
07 (.7)
08 G vertel het
maar
just go ahead
09 C nou e:h (.) ik heb een probleem
well uh I have a problem
10 C ik e:h heb eh (.) >sinds een half jaartje ongeveer<
I uh am uh since about half a year
11 C een eh (.) verkering met een eh (.)
meisje van
veertien
uh going steady with a uh fourteen your old girl
12 C ·hh [en dat e:h (.) dat gaat uitstekend
·hh and that uh that's going first rate
13 G [(ja)
yes
14 C ·hh [maar deouders die eh (.) zijn er eh (.)
fel op
tegen
·hh but the parents they uh are uh very strongly against it
15 G [(ja)
yes
16 (.6)
17 G waarom?
why
18 (.)
19 C ·hh e::h nou: diezeggen=e:h (.)
·hh uh well they say uh
20 C dievinden dat e:: h (.)dat ze er niet
rijp voor
is
they tink that uh that she is not ripe for it
21 G hoe oud ben jij zelf?
how old are you yourself?
22 C e:h vijf entwinteg
uh twenty fiveAfter a first-name and last-name self-identification, followed by a first-name greeting, we see both parties marking the anchor position; first the host with a routine 'ver
In case 6, another rather uncommon problem situation is presented in
a relatively cool, although nervous, fashion:
00 ((music fades out during 1))
01 G hallo met Germaine Groenier?
hello it's Germaine Groenier
02 C (ook) goeienavond met Anna?
(also) good evening it's Anna
03 G hallo.
hello
04 C goei-=hallo?
goo- hello?
05 G hallo ja
hello yes
06 C goeienavond met Anna
good evening it's Anna
07 G daaag
hi
08 C nou (eh) ik zit met een probleem?
well I have a problem
09 G vertel het
maar
just go ahead
10 C ja?
yes?
11 G ja
yes
12 C dat ehkijk
that uh look
13 (.5)
14 C ikben getrouwd hè
I am married right?
15 G ja
yes
16 C vier jaar getrouwd.
married four years
17 G ja
yes
18 C enne (.) kijke namelijk eh m'nman?
and-uh look namely uh my husband
19 G ja
yes
20 C die is ja >wat z' je zo kan noemen kan zo<impotent
who is what th' you can call like impotent
21 G [ja
[yes
22 C [ja?
[yes?
23 (.)
24 C en
and
25 (.)
26 C ikzit er mee want
I am troubled with it because
27 (.)
28 C kijk ik zit in het leven?
look I'm in the Life(2)
29 (.)
30 G ja
yes
31 C enne
anduh
32 (1.0)
33 C dinges
whatsit
34 (.)
35 C ik ben een b(h)eetje z(h)enuwachtig
I'm a b(h)it n(h)ervous
36 G nou dat geeft niet hoor huh
well that doesn't matter huh
37 C nee. ik zit in het leven
no I'm in the Life
38 (.)
39 C kijk en
look and
40 (.)
41 C ik kom zo vaak per dag klaar met dieklanten allemaal
I come so often a day with all those clients
42 G hmhm
uhuh
43 C ja kijk en nou voel ik toch aan de ene kant=
yes look and now I do feel on the one hand
44 C =voel ik mij dus schuldig tegenover m'nman
I feel guilty towards my husband
45 (.8)
46 C omdat ik dus toch nog van hem toch dus omdat=
because I still do because
47 C =ondanks dat hij impotent is toch van hemhou begrijpt u?
although he is impotent still love him do you understand
48 G (humhum)
uhuh
49 C en dan probeer ik dus op de een of andere ma
nier=
and so I try in one way or another
50 C =naar eendokter of zo mee te krijgen maar dat lukt niet
get to a doctor or someone but that doesn't workAfter the preliminaries, ending in mutual greetings (6, 7) as discussed before, topical work is opened with a version of the by now familiar pair: 'nou (eh) ik zit met een probleem?' (well I have a problem, 8)/'ver
It should be noted, then, that the last two discusses cases, number 5 'Henk' and number 6 'Anna', although they concerned rather unusual problems in general social terms, were not too unusual in terms of the ways in which the openings were organized, except, perhaps, in the relatively large number of 'nervousness phenomena' they contained.
Now I will consider the cases I did previously introduce as deviant ones. First case 4 'Annelies', the one with the exceptional 'initial inquiries', which I quote again below, in lines 11-14.
Case 4 ('Annelies')
11 A hoeis het met je
how are you doing?
12 G japrima.
yes alright
13 A en metmij ook goed
and me also alright
14 G nou
well
15 A e:hja wat ik-=
uh yes what I-
16 A =(eh) ik had dus een probleempje:?
(uh) so I had some kind of problem
17 G ja:.
yes
18 A ja nou ja min of meer,
yes well yes more or less
19 A (o)f: >voor de één een probleem voor de ander niet.=
or for one person a problem for another not
20 A =>ik weet 't eigenlijk niet.=
I don't know really
21 A =nou >'t is (dus) namelijk zo,
well it happens to be the case
22 A <e:::h dat ik dus e::h
uh that I so uh
23 (1)
24 A nou ik vind dus omvrouwen niets meer
aan,
well I don't like it anymore with women
25 A en ik vin' eh
and I don't uh
26 A nou eh >mannen vind ik
ook niet meer zo gezellig.
well uh I also don't like men anymore very much
27 (1.4)
28 G ja:?
yes?After the initial inquiries, the host utters a rather impatient-sounding 'nou
Another one of the deviant cases, 'Chris' calling from a snack bar, puts the standard cases in perspective in a different way. I shall just repeat the relevant parts where he announces and presents his problem.
Case 7 ('Chris') 13 May 1977
28 C maar eh ik zit dus met een probleem.
but uh so I have a problem
29 C ·hh
30 G oh >jij jij was:- jij werd opgehangen of zo hè?
oh you you was- you were hanged-up or something, right?
31 (1)
32 C e:h
33 (.)
34 C [ze hebben dus gewoon eh
[they have just uh
35 G [of het werd-
[or it was-
36 (.)
37 C de knop omgedraaid van de telefoon.
turned the switch of the telephone
38 G oh.
39 (.)
40 C ·hh maar e:h
·hh but uh
41 (.)
42 C ik zit dus te: met het probleem e:h
so I have uh the problem uh
43 (.)
44 C ik ben dus twee-en-dertig jaar,
so I'm thirty-two years
45 C e:h ik werk voor het uitzendbureau,
uh I work for the temping agency
46 G ja
yes
47 C ·hh en ik krijg dus een minimumloon van twee
·hh and I get a minimum wage of two
48 C eh twee-honderd-twee-en-veertig gulden,
uh two hundred-forty-two guilders
49 C ·hh e:h buiten de vergoedingen om.
·hh uh apart from the expenses
50 (1.2)
51 G ja
yes
52 C en dat vind ik dus e:h
and I think that's uh
53 (3)
54 C voormijn leeftijd te
weinig dus(t)
for my age not enough
55 (1.3)
56 C en dan wou ik (es) vragen
and then I would like to ask
57 C wat kan ik daar aandoen
what can I do about thatChris' problem is different from most in that it does not concern private relationships and sexual issues, but rather business relations and financial matters. He still uses the core category of age to introduce his problem, but now in terms of a discrepancy between his age-related financial needs and the minimum wage he gets from his temporary job.
I will not again take up the last deviant case I discussed before ('Rob'), because that did not concern a present problem.
To summarize the findings reported in this section, we can first note that in many cases the topic phase was opened up with a version of the pair I have a problem / just go ahead, or its alternative, just go ahead / I have a problem. In the first version, the caller in a way requests the host's permission to enter the topic phase, while in the alternate the host prompts the caller to do so. Together with the generally 'fast forward' character of the previous parts of the opening, this marks the calls as oriented to their main business. As reason-for-a-call-calls between previously non-acquainted persons, this does not seem to be unusual at all. The fact that the calls are broadcast does not seem to play a role in this respect. That the callers use the pair in such a standard fashion may be related to the broadcast character, however, in that they will have listened in on quite a number of calls by others before they made a call themselves. Therefore they may have learned how they should present their problem and how to get to the point where they can start to do that. In that sense, the calls were 'self-explicating', to use a concept coined by Pollner (1979) in his study of traffic court transactions, in which defendants first observed the way previous cases were organized before it was their turn.
The second major finding was that the callers tended to present their cases in terms of the Standardized Relational Pairs (SRPs) in which they were involved, while age-categorizations and/or categorical discrepancies played a major role in sketching the actual problem situation. In this way, they could convince the host rather quickly that they were, indeed, in a situation that could be problematic, which gained them their 'ticket' for a problem-oriented call. One can imagine that a similar orientation to gaining one's ticket may be present in other kinds of help line calls, which are not broadcast. The orientation to the program's specialization in relational, and possibly sexual, calls is quite clear in the choice of SRPs and categories. The self-explicating possibilities of the broadcast program may be at work here as well: the callers know what is expected of them, and they may even have considered that their possibilities to get in may be related to the 'originality', if not authenticity, of the categorical combination they can present. This may specifically have been the case in number 5 'Henk', who claims a 14/25 relationship. Apart from those aspects, no apparent relationship of the organization of the problem presentations with the fact of the calls being broadcast seems evident.
Finally, the tendency to focus on others in the relational matrix, rather than on one's own contribution to the problem, can be related to the accessibility of this kind of social assistance and to the era, the late 70s, in which these calls were made. Cultural preferences in the repertoire of talking about personal troubles have changed quite radically over the last few decades. From the late 60s onwards. there has been, at least in the Netherlands, a general tendency towards a 'therapeutic ethic', focusing on the attitude and strategies of the sufferer him- or herself, coupled with an effort to open-up various taboo-topics for public as well as private discussions. The program itself was part of this broad cultural movement, showing by example that one could talk about these things in a basically accepting manner. The callers, however, were new to this kind of talk; they were making their first moves in this direction. Being one-shot contacts, no therapeutic process, in which clients slowly learn to turn the focus to themselves, could be really started, although the host sometimes made an effort to redirect the callers' perspective. Most of the time, however, the host 'massively supported the resistance', as a psychoanalytically inclined colleague once remarked, and the problem presentations did exemplify this 'pre-therapeutic' attitude. A longitudinal study of the organization of problem presentations over the few years during which the program was on the air might reveal some kind of development possibly due to a learning effect, as the host during her last year sometimes asked 'what do you expect that I am going to say on this?', to suggest that the caller 'knew already' him- or herself(12).
I have argued that the first 'hallo' by the program's host was used as a kind of 'boundary object', marking the fact that a call was started for the audience, while at the same time marking for the caller that he or she was now talking to the host as well as being on the air. By saying 'hallo', the host shifted the participation framework of her talking from the program frame in which she was addressing her audience, to a telephone call in which she was addressing an individual caller, re-framing her audience into an overhearing one. The callers tended to round off the work of establishing contact in a summary fashion, mostly with an acknowledging 'ja' (yes).
For the second organizational job of establishing a relationship, I observed a general tendency to minimize this phase, especially as compared to the so-called canonical model, based on U.S. personal calls. The host identified herself, but the callers often did not, or used an anonymous first-name identification. Greetings tended to be minimal, using routine forms. And 'initial inquiries' were virtually absent. One would expect that the callers would have used more elaborate self-identifications, if the calls would have been made to a help line that was not broadcasting calls. The broadcast condition seems to have been taken into account as grounds for a general avoidance of personal elements, as well as leading to a fast-forward approach to pre-topic work.
For the third job, topicalizing, participants frequently used a formulaic pair: I have a problem / just go ahead, or its alternate. Having so established a conversational space for the presentation of their problem -- the reason for their call -- the callers strongly relied on Membership Categorization Devices, and especially SRPs, as elaborated in Harvey Sacks' early investigations (1972 a & b; 1992 a). Quite often, the callers in the calls examined were involved in less usual categorical combinations for which they were apparently seeking moral support from the host. Whether this pattern was a general one in the corpus has to be further investigated.
The program was designed as a contribution to a larger cultural movement
of de-taboo-ization. As such, it can be considered a success. The callers
acted as willing subjects in demonstrative experiments in taking about
personal troubles in public. Their tendency to blame others in their relational
matrix shows that they were still acting in an early phase of the overall
cultural change in personal talk.
2. Note that the translation misses the alliteration in Dutch ('haak', 'hoorn') which may in part account for the illogical switching of the two terms.
3. 'Dag' is a shortened, informal version of 'Goedendag' (good day), a general well-wishing greeting in Dutch.
4. This section is based on previous work (Ten Have, in prep.), from which I quote without marking is as such.
5. The selection criteria included 'authenticity', i.e. shifting out 'fakers', and 'fitness', as the program wanted to have calls dealing with 'ordinary' problems, rather than 'extreme' ones (based on interview with host). In one call, the caller starts with an assessment of her problem in a way that demonstrates that she thinks that the host has already been informed on it, which she denies.
6. This metaphore has been adapted to my own uses from an earlier one by Doro Franck.
7. cf. Starr & Griesemer (1989), as discussed in Fujimura (1992: 171-6)
8. The one item that is a bit exeptional is the use of a last name in case 5; I'll come back to that later.
9. Apart from this rather extreme age combination, and the frequent uh's, this opening does not seem to be too problematic. The call continues quietly for some time, until the caller starts provoking the host and the call turns into a scolding fight. The caller, then, turns out not to have an authentic problem, but to have faked one as a kind of game to get on the air. Not having been denounced, he provokes it. One might wonder whether these later developments might have been foreseen during the opening. The 14/25 relationship does sound improbable, but the host did not seem to distrust it, at least not openly. The rather full self-identification is exceptional too, surely with such a 'problem'. At the time, a big lower-class home furnishing shop used to advertise with the slogan 'Henk Nieuwkoop zal je nooit belazeren!' (Henk Nieuwkoop will never screw you!).
10. Meaning: 'I work as a prostitute'.
11. Later in the call she adds as part of the problem that her colleagues protest that she has an unfair competitive advantage because of her frequent orgasms with clients. One might think that this would have to be another fancy 'faker' call, but it is not treated as such. In a later phase, the husband is asked to participate in the call, which he reluctantly does - another case of invoking the home situation in the call, and so another 'frame break'.
12. This summary discussion does not, of course,
do full justice to the complexities involved in such large-scale cultural
developments. Some of these issues have been treated by Abram de Swaan
(1990, part 2: 'The psychotherapy trade'), especially
related to the cultural changes emanating from the psycho-therapeutic professions.
Duranti, A. (1997) Linguistic anthropology Cambridge: Cambridge University Press
Fujimura, J.H. (1992) 'Crafting science: standardized packages, boundary objects, and "translation"'. In: A. Pickering, ed. Science as practice and culture. Chicago: University of Chicago Press: 168-211
Goffman, E. (1974) Frame analysis: an essay on the organization of experience. New York: Harper & Row
Goffman, E. (1979) 'Footing', Semiotica 25: 1-29
Goffman, E. (1981) Forms of talk. Oxford: Basil Blackwell
Have, P. ten (1999) Doing conversation analysis: a practical guide. London: Sage Publications
Have, P. ten (in prep.) 'Comparing telephone call openings: theoretical and methodological reflections', chapter for a book on Telephone Calls, edited by K. K. Luke & Theodossia-Soula Pavlidou
Heritage, J. (1984) Garfinkel and Ethnomethodology. Cambridge: Polity Press
Heritage, J. (1985) 'Analyzing news interviews: aspects of the production of talk for an overhearing audience'. In: T.A. van Dijk,ed. Handbook of discourse analysis. London: Academic Press. Vol. 3: 95-117
Hopper, R. (1992) Telephone conversation. Bloomington: Indiana University Press
Houtkoop-Steenstra, H. (1991) 'Opening sequences in Dutch Telephone Conversations'. In: Boden, D. & D.H. Zimmerman (eds.), Talk and social structure. Studies in Ethnomethodology and Conversation Analysis. Cambridge: Polity Press: 232-50
Jefferson, G. (1980) 'On "trouble-premonitory" response to inquiry', Sociological Inquiry 50: 153-85
Pollner, M. (1979) 'Explicative transaction: making and managing meaning in traffic court'. In: G. Psathas, ed. Everyday language: studies in ethnomethodology. New York: Irvington 229-55
Sacks, H. (1972 a) 'An initial investigation of the usability of conversational data for doing sociology'. In: D. Sudnow, ed. Studies in social interaction. New York: Free Press: 31-74
Sacks, H. (1972 b) 'On the analyzability of stories by children'. In: J.J. Gumperz, & D. Hymes, ed. Directions in sociolinguistics: the ethnography of communication. New York: Rinehart & Winston: 325-45
Sacks, H. (1992 a) Lectures on conversation. vol. I. Edited by G. Jefferson with an introduction by E.A. Schegloff. Oxford: Basil Blackwell
Sacks, H. (1992 b) Lectures on conversation. vol. II. Edited by G. Jefferson with an introduction by E.A. Schegloff. Oxford: Basil Blackwell
Sacks, H., E.A. Schegloff, G. Jefferson (1978) 'A simplest systematics for the organization of turn taking for conversation'. In: J.N. Schenkein, ed. Studies in the organization of conversational interaction. New York: Academic Press: 7-55 (1974)
Schegloff, E.A. (1968) 'Sequencing in conversational openings', American Anthropologist, 70: 1075-95
Schegloff, E.A. (1979) 'Identification and recognition in telephone conversation openings'. In G. Psathas, ed. Everyday language: studies in ethnomethodology. New York: Irvington: 23-78
Schegloff, E.A. (1986) 'The routine as achievement', Human Studies 9: 111-52
Starr, S.L., J.R. Griesemer (1989) 'Institutional ecology, "translations," and boundary objects: amateurs and professionals in Berkeley's Museum of Vertebrate Soology', Social Studies of Science 19: 387-420
Swaan, A. de (1990) The management of normality. London: Routledge, 1990
====================================================================
Paul ten Have, Wethouder Tomsonbos 18, 1852 HA Heiloo
http://www.paultenhave.nl